در جریان یادبود از "یوری آرانویچ روبینچیک" زبانشناس و ایرانشناس فرهیخته روس که به تازگی چشمان خود را از دنیا فروبسته است، مراسم رونمایی از ترجمه کتاب وزین او به نام «دستور زبان فارسی» برگزار شد. این کتاب به بررسی دستور زبان ادبیات فارسی معاصر می پردازد و توسط دکتر مهناز شفقی از دانش آموختگان زبان روسی به زبان فارسی برگردانده شده است.
زبان شناس به چه معناست؟ هر زبان دنیایی دارد و کسانی که به فراگیری آن زبان می پردازند، به دنیای آن وارد می شوند. زبانشناس کسی است که تصویر دنیای ذهنی، زبانی، اطلس و راهنمایی این دنیا را با تکیه بر واژگان و ساختار زبان مذکور ارایه می دهد. زبانشناس به مطالعه در آن بخش از زبان می پردازد که پیشتر، مطالعه نشده است. به عبارتی، راه های جدیدی را برای حرکت در این مسیر کشف می کند.
"زویا شالیاپینا" مدیر گروه زبان های آسیا و آفریقا از انستیتوی شرق شناسی وابسته به آکادمی علوم روسیه ضمن گفتگو با "ایوان زاخاروف" خبرنگار رادیو صدای روسیه اینطور توضیح می دهد: «روبینچیک تمام این کارها را برای زبان فارسی انجام داده است. کتاب «گرامر زبان فارسی معاصر» همان راهنما و نقشه مسیرها در دنیای زبان فارسی است. روبینچیک در ژرفای دنیای زبان فارسی رخنه کرده است. طی صد سال اخیر، من در میان دانشمندان روس کسی را نمی شناسم که خدماتی بیش از یوری روبینچیک برای زبان فارسی انجام داده باشند.»
«دستور زبان فارسی معاصر» تنها یکی از صد و پنجاه مقاله و کار علمی یوری روبینچیک است. فرهنگ دوجلدی فارسی – روسی از شاهکارهای زبان است. و کتاب های «واژه شناسی»، «اصطلاحات» و دستور زبان روی میز کار تمامی دانشجویان ایران شناس در سراسر روسیه قرار دارد.
تاتیانا روبینچیک دختر وی به خبرنگار رادیو می گوید: «آثار پدرم در رشته ایرانشناسی از بهترین ها هستند. این آثار امروز هم به عنوان منبع و مرجع تحقیقات هستند. پدرم از دنیا رفته، اما آثاری که از خود به جای گذاشته، یاد او را زنده نگه می دارند.»
کتاب «دستور زبان فارسی معاصر» اولین کتاب یوری روبینچیک است که به زبان فارسی برگردانده شده.
منبع: صدای روسیه
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر